Страница 4 из 4

Re: Имеется ли расшифровка жетонов по 1 м.войне?

Добавлено: 02 дек 2012, 20:57
Владимир Ильич Левин
Понятно...Чтобы сам Жыгімонт про бедного Ильича вспомнил....Куды тама.... :(
35

Re: Имеется ли расшифровка жетонов по 1 м.войне?

Добавлено: 02 дек 2012, 20:58
Квазиморда
Владимир Ильич Левин писал(а):Понятно...Чтобы сам Жыгімонт про бедного Ильича вспомнил....Куды тама.... :(
Сидеть!!!!!

Re: Имеется ли расшифровка жетонов по 1 м.войне?

Добавлено: 02 дек 2012, 21:01
Владимир Ильич Левин
Ай, топикстартер ЖЖ....

Re: Имеется ли расшифровка жетонов по 1 м.войне?

Добавлено: 02 дек 2012, 22:24
feldgrau
мои 5 копеек...
Владимир Ильич Левин писал(а):
жыгiмонт писал(а):Может и ландвер,сути это сильно не меняет.
По большому счёту не меняет, если глобально смотреть, то просто башню срывает от этой педантичности немецкой которая превращается в дикую путаницу...
А если, всё таки, вдаваться в мелочи, то разница весьма существенная.....
всецело встану на стороду дедушки Левина, неправльная расшифровка одной буковки может совершенно исказить картину (как и в "фамилии" в даном случае :) )
жыгiмонт писал(а):Вариант расшифровка такой: 1 g (garde? Gebirgs?) Leicht Fuss Artillerie Baterie,MunitionsKolonne 4
Тут все мимо, и гебирг и ляйхт - в данном случае точно не из той оперы все! может по WWII что то где то и в ту степь было бы
А МК- тут соглашусь без вопросов. Непонятно только что такое 4 В?
rarikoza писал(а):Нигде в нете не нашел толковых ссылок на расшифровки сокращений на немецких жетонах по ПМВ. Ориентируюсь на аналоги сокращений по ВМВ - все довольно похоже и легко расшифровывается. @-)
А толковых расшифровок в нете и не существует, просто потому что их вообще по моему в природе не существует.

То что расшифровки WWI и WWII похожи - не солгашусь совсем! да каие-то совсем простые вещи будут одинакоыве но ощего совсем немного и данный жетон хороший тому пример.

я могу предложить такой вариант расшифровки

1. G.L.Fs. A. B.

Fs. A. - это типичное сокращение от Fuss Artillery - то что Жыгимонт назвал "пешей артиллерией" тут разночтения врятли возможны.

Если бы это был артиллерийский полк то в конце должна была быть буква R.
обатим внимание на последнюю букву B. - в контексте артиллерии это может быть только батарея но интересно что именно для пешей артиллерии в германской армии существовали и батальоны.

если посмотреть на возможную расшифровку в целом - то она может выглядеть так: 1. Garde Landwehr Fuss Artillery Bataillon
при такой расшифровке все становиться более менее логично: потому что в состав гвардейского резервного корпуса как раз входило несколько батальонов пешей артиллерии (по разным источникам указывается и 2 и 3 батальона что не важно потому что в нашем случае 1й) поэтому все сходиться.

при этом такое же подразделение полевой артиллерии уже будет батарея а не батальон! вот такие выкрунтасы :) интересно как эти немцы сами в этом всем разбирались? :)

вот пример фото как мог выглядеть солдат с таким жетоном, я не уверен что на фото именно гвардия, я не знаю есть ли различия для гвардии в данном случае.

Изображение